>>10225
>написано только что это стандартная фраза провожания.
Да, и она означает пожелание удачи в делах на день, если дословно. Смотри, даже самым грубым способом, в гуглопереводчике, можно получить вот это:
いって - itte - сказать.
らっしゃい - rasshai - хороший день.
То есть - "сказать хороший день", или, что более приемлемо "желаю хорошего дня", пожелать хорошего дня, удачи в делах на день. И ещё есть вариант "счастливого пути", (именно такой перевод даёт гугл, если слово поместить туда целиком), именно так говорят, провожая кого-то в школу, на работу, в дорогу.